Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِين zoom
Transliteration Falamma jaahum moosa bi-ayatina bayyinatin qaloo ma hatha illa sihrun muftaran wama samiAAna bihatha fee aba-ina al-awwaleena zoom
Transliteration-2 falammā jāahum mūsā biāyātinā bayyinātin qālū mā hādhā illā siḥ'run muf'taran wamā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But when came to them Musa with Our Signs clear, they said, "Not (is) this except a magic invented, and not we heard of this among our forefathers (of) the former (people)." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But as soon as Moses came unto them with Our clear messages [Pharaoh and his great ones] said: “All this is nothing but spellbinding eloquence devised [by man]: and never did we hear [the like of] this, [nor has it ever been heard of] in the time of our forebears of old!&rdquo zoom
M. M. Pickthall But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!" zoom
Shakir So when Musa came to them with Our clear signs, they said: This is nothing but forged enchantment, and we never heard of it amongst our fathers of old zoom
Wahiduddin Khan When Moses came to them with Our clear signs, they said, This is nothing but contrived magic. We never heard of this among our forefathers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, when Moses drew near them with Our signs, clear portents, they said: This is nothing but forged sorcery. We heard not of this from our fathers, the ancient ones. zoom
T.B.Irving When Moses brought them Our clear signs, they said: "This is only some contrived magic. We have not heard of this through our early forefathers." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But when Moses came to them with Our clear signs, they said ˹arrogantly˺, “This is nothing but conjured magic ˹tricks˺. We have never heard of this in ˹the history of˺ our forefathers.” zoom
Safi Kaskas But when Moses came to them with Our clear signs, they said, "This is only false magic. We have not heard of this from our forefathers." zoom
Abdul Hye When Moses came to them (Pharaoh and his chiefs) with Our clear signs, they said: “This is nothing but invented magic. We never heard this from our forefathers.” zoom
The Study Quran But when Moses brought them Our clear signs, they said, “This is naught but fabricated sorcery. We heard this not among our fathers of old. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when Moses went to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but fabricated magic; nor did we hear of this from our fathers of old!" zoom
Abdel Haleem But when Moses came to them with Our clear signs, they said, ‘These are mere conjuring tricks; we never heard this from our forefathers.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when Musa came unto them with Our manifest signs, they said: this is naught but magic fabricated; and we heard not of this among our fathers of old zoom
Ahmed Ali But when Moses came to them with Our clear signs they said: "This is nothing but magic he has contrived, for we have not heard of this from our fathers of old." zoom
Aisha Bewley But when Musa brought them Our Clear Signs they said, ´This is nothing but trumped-up magic. We never heard anything like this among our earlier forefathers.´ zoom
Ali Ünal When Moses came to them (the Pharaoh and his chiefs) with Our manifest signs, they said: "This (that you show as miracles to prove your Messengership) is nothing but sorcery contrived. And we never heard this (the call to Him Whom you call the Lord of the worlds) in the time of our forefathers of old." zoom
Ali Quli Qara'i When Moses brought them Our manifest signs, they said, ‘This is nothing but concocted magic. We never heard of such a thing among our forefathers.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when Moses came to them with Our manifest signs, they said, "This is naught but invented magic; we have not heard of this amongst our forefathers." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So as soon as Musa (Moses) came to them with Our supremely evident signs, they said, "In no way is this anything except a fabricated sorcery; and in no way have we heard of this among our earliest fathers." zoom
Muhammad Sarwar When Moses came to them with Our miracles, they said, "These are only invented magic. We have never heard of such things from our fathers" zoom
Muhammad Taqi Usmani So when Musa came to them with Our clear signs, they said, .This is nothing but a forged magic, and we have never heard of such a thing happening in the days of our forefathers zoom
Shabbir Ahmed But as soon as Moses came to them with Our clear Messages, they said, "This is a mysteriously fabricated lie. We have never heard such sermon from our ancestors." zoom
Syed Vickar Ahamed Then when Musa (Moses) came to them with Our Clear Signs (verses), they said: "This is nothing but magic made up (for us): We never heard (anything) like this from our fathers of the past!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." zoom
Farook Malik When Moses came to them (Pharoah and his chiefs) with Our clear signs and invited them to Islam, they said: "This is nothing but baseless sorcery; we never heard such a thing in the time of our forefathers." zoom
Dr. Munir Munshey But when Musa brought to them Our clear signs, they said, "This is only a trumped up magic. Such things were never heard of during the times of our forefathers!" zoom
Dr. Kamal Omar So when Musa came to them with Ayaatina Bayyinatin (‘Our Manifest Signs’), they said: “This is not but forged magic; and we did not hear about this (type of counsellings and admonitions) among our initial fathers.” zoom
Talal A. Itani (new translation) But when Moses came to them with Our signs, clear and manifest, they said, 'This is nothing but fabricated magic, and We never heard of this from our ancestors of old.' zoom
Maududi But when Moses came to them with Our Clear Signs, they said: "This is nothing but a magic that has been contrived. We never heard anything like it from our ancestors of yore." zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when Moses came up to them with Our clear miracles, they said: this is nothing but fabricated magic, and we did not hear of this from our forefathers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When Moses came to them with Our clear signs they said, “This is nothing but creative illusions. But never did we hear of this among our ancestors. zoom
Musharraf Hussain When Musa came with Our clear signs to them, they said, “This is nothing but clever tricks of magic; and we never heard this message from our forefathers.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when Moses went to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but fabricated magic; nor did we hear of this from our fathers of old! zoom
Mohammad Shafi Then as Moses came to them with Our clear signs, they said, "This is nothing but concocted magic. We had not heard of such a thing from our forefathers." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When Moses came to them with My undeniable miracles, they said: “These performances are nothing but illusive magic; we have never heard such none senses [the oneness of God, Day of Judgment, Heaven and Hell, etc.] from our forefathers zoom
Faridul Haque Therefore when Moosa came to them with Our clear signs they said, “This is nothing but invented magic, and we never heard anything like this among our forefathers.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when Moses came to them with Our clear signs, they said: 'This is nothing but forged sorcery. We have never heard of this among our fathers, the ancients. zoom
Maulana Muhammad Ali So when Moses came to them with Our clear signs, they said: This is nothing but forged enchantment, and we never heard of it among our fathers of old zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when Moses came to them with Our evidences/signs evidences, they said: "What (is) that except magic/sorcery fabricated/cut and split, and We did not hear with that in our fathers/forefathers, the first/beginning." zoom
Sher Ali And when Moses came to them with Our clear Signs, they said, `This is nothing but a forged sorcery, and we never heard the like of this among our forefathers. zoom
Rashad Khalifa When Moses went to them with our proofs, clear and profound, they said, "This is fabricated magic. We have never heard of this from our ancient ancestors." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when Musa brought to them Our bright signs, they said, 'this is nothing, but magic fabricated, and we did not hear the like among our earlier fathers'. zoom
Amatul Rahman Omar So when Moses came to them (- the people of Pharaoh) with Our clear signs they said, `This is but a forged and unprecedented fraud. We never heard such a thing in the time of our forefathers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when Musa (Moses) came to them with Our clear and enlightening Signs, they said: ‘This is nothing but invented magic; we (never) heard of these things amongst our ancestors. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then when Moosa (Moses) came to them with Our Clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they said: "This is nothing but invented magic. Never did we hear of this among our fathers of old." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So when Moses came to them with Our signs, clear signs, they said, 'This is nothing but a forged sorcery. We never heard of this among our fathers, the ancients. zoom
Edward Henry Palmer And when Moses came to them with our manifest signs, they said, 'This is only sorcery devised; and we have not heard of this amongst our fathers of yore. zoom
George Sale And when Moses came unto them with our evident signs, they said, this is no other than a deceitful piece of sorcery: Neither have we heard of any thing like this among our fore-fathers zoom
John Medows Rodwell And when Moses came to him with our demonstrative signs they said, "This is nought but magical device. We never heard the like among our sires of old." zoom
N J Dawood (2014) And when Moses came to them with Our veritable signs, they said: ‘This is nothing but sorcery contrived; nor have we heard of the like among Our forefathers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When Moses came to them with Our evident signs, they said, “This is nothing but magical illusion. We never heard of anything like this from our ancestors.” zoom
Sayyid Qutb When Moses came to them with Our clear signs, they said: 'This is nothing but forged sorcery. Never did we hear of the like of this among our forefathers of old.' zoom
Ahmed Hulusi When Moses came to them as Our clear proofs, they said, “This is contrived magic! We did not hear such things from our forefathers.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when Moses came to them with Our clear signs, they said: �This is nothing but a forged sorcery, and we never heard of it amongst our fathers of old� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when Mussa presented to them Our convincing divine signs with distinct apprehension of all that they involve, they said: "This is indeed nothing but witchcraft fabricated for deception. We never heard of such things discussed by our fathers" zoom
Mir Aneesuddin So when Musa came to them with Our clear signs, they said, “This is nothing but forged magic and we have not heard of this among our ancient fathers.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...